Waarom vertalen Engelsen 'Duits' als 'German' en niet 'Dutch'?

Sander, 20 jaar
2 juli 2011

Zou men Duits normaal niet "Dutch" moeten noemen en spreken van Dutchland of zoiets?
En hoe komen ze erbij om Nederlands "Dutch" te noemen?
Is dit ontstaan door een fout in de geschiedenis?

Antwoord

 

Dag Sander,

In het Engelse online etymologisch woordenboek (http://www.etymonline.com/index.php?search=dutch&searchmode=none) lees je dat 'Dutch' in het middelengels vanaf het einde van de 14de eeuw inderdaad  uitsluitend met betrekking tot Duitsers gebruikt werd. Maar 'Dutch' is niet alleen gerelateerd aan het oudhoogduitse woord duit-isc, maar ook aan het Middelnederlandse woord duutsch en het correspondeert met het Oudengelse þeodisc, wat 'behorende tot het volk' betekent (vergelijk met ons Nederlandse woord Diets).  Die Middeleeuwse betekenis van ‘Dutch’ vind je ook nog in Pennsylvania Dutch, wat verwijst naar de immigranten uit het Rijnland en Zwitserland.

In de 17de eeuw is de betekenis van 'Dutch' echter verengd tot 'behorende tot Nederland': vele ogen in Engeland werden immers gericht op Nederland, dat toen uit de noordelijke provinciën  van de Lage Landen ontstond als onafhankelijke staat en een geduchte rivaal voor Engeland werd.

Geen fouten in de geschiedenis dus, maar een normale betekenisverenging van een woord (misschien ken je wel het voorbeeld van 'moed' dat oorspronkelijk ruimer 'gemoedsgesteldheid' betekende).

Vriendelijke groet,

Sonia Vandepitte
Hogeschool Gent Vertaalkunde - Vakgroep Engels
Universiteit gent - Vakgroep Linguïstiek

 

Reacties op dit antwoord

Er zijn nog geen reacties op deze vraag.

Enkel de vraagsteller en de wetenschapper kunnen reageren op een antwoord.

Zoek andere vragen

© 2008-2022
Ik heb een vraag wordt gecoördineerd door het
Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen