Hoe komt het dat er in het Engels geen woord bestaat voor 'smakelijk'?

saskia, 27 jaar
7 juli 2009

Je kan wel 'enjoy your meal' zeggen, maar dat lijkt geen equivalent voor onze 'smakelijk' of 'bon app├ętit'. Bovendien denk ik dat weinig Amerikanen of Britten of andere native English speakers dit effectief gebruiken om iemand smakelijk eten te wensen. Valt dit lingu├»stisch en/of historisch/cultureel te verklaren?

Antwoord

Het Engels heeft twee equivalenten voor smakelijk: enjoy your meal en bij deftige gelegenheden het uit het Frans geleende bon appetit.

Enjoy your meal  is niet zo heel verschillend van ons Nederlands woord smakelijk, want dat is eigenlijk de verkorte versie van eet u smakelijk, wat zoveel betekent als "ik wens dat het u zal smaken/bevallen". Beide zijn dus wensen voor een aangename maaltijd. Ook enjoy your meal wordt overigens vaak verkort tot enjoy.

Groot-Brittannië is lang een maatschappij geweest waarin de schotten tussen de sociale klassen duidelijk zichtbaar waren. Het gros van de bevolking heeft dan ook geen affiniteit met een restaurantcultuur. Chique restaurants zijn bovendien grotendeels op de Franse keuken gericht, en nemen de Franse terminologie over voor hun gerechten én voor de wens bon appetit.

Of enjoy your meal effectief gebruikt wordt in het dagelijkse leven, hangt af van de gewoontes in een gezin, net zoals dat in het Nederlandse taalgebied het geval is met smakelijk. De meeste kelners in doorsnee restaurants en brasserieën gebruiken het zeker om hun klanten smakelijk eten te wensen.

Reacties op dit antwoord

Er zijn nog geen reacties op deze vraag.

Enkel de vraagsteller en de wetenschapper kunnen reageren op een antwoord.

Beantwoord door

Prof. dr. Lieven Buysse

Algemene Taalkunde, Engelse taalkunde, Nederlandse taalkunde

Katholieke Universiteit Leuven
Oude Markt 13 3000 Leuven
http://www.kuleuven.ac.be/

Zoek andere vragen

© 2008-2020
Ik heb een vraag wordt gecoördineerd door het
Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen