In het Frans of Engels vind ik niet onmiddellijk specifieke achtervoegsel (-je) om een woord te verkleinen. Is het Nederlands de enige taal met dergelijke structuren?
Dag Pieterjan,
het Frans en het Engels hebben dat inderdaad niet op dezelfde manier als het Nederlands. Maar spreek eens met je leraar Duits. Büchlein is een klein Buch ... Vele talen hebben verkleinwoorden. Ter info, in het Italiaans zijn ze heel levendig. Een jongeman, un giovane, kan een giovanino worden of een giovanotto, met betekenisnuances. Je hebt ook verkleinwoorden op -etto of op -uccio (bv. als Franco door zijn liefje wordt aangesproken, kan ze hem Francuccio noemen). Je hebt ook 'vergrootwoorden' in het Italiaans, op -one. Een dief, un ladro, kan, als zijn diefstallen alle verbeelding tarten, un ladrone worden genoemd, een grote dief of een dikke dief.
Bedankt voor je vraag, ik hoop dat het antwoord je verder op weg helpt. Taalstudie is interessant, ze leert je veel over verschillende groepen mensen, en ook over de mens zelf.
Ciao,
Wim
Er zijn nog geen reacties op deze vraag.
Enkel de vraagsteller en de wetenschapper kunnen reageren op een antwoord.
Communicatie Taal- en Letterkunde Cultuurgeschiedenis