Waarom lijken de vertalingen van 'nacht' en 'acht' in Indo-Europese talen zo goed op elkaar?

raissa, 31 jaar
9 november 2014

In alle Indo-Europese talen verschillen de woorden voor 8 en nacht quasi slechts één letter (huit-nuit, eight-night, otto-notte, ocho-noche etc). Deze woorden gaan dus terug op eenzelfde Indo-Europese woordstam. Maar waarom lijken ze zo goed op elkaar? Is er een verband?

Antwoord

Beste Raissa,

De woorden voor "nacht" en "acht" hebben geen enkel etymologisch verband, ook al lijken ze qua vorm heel erg op elkaar in verschillende Indo-Europese (IE) talen. Bekijk eens de IE reconstructie van deze woorden:

IE *nekwt- / *nokwt- > Sanskriet nakt-, Grieks νύξ, νυκτός, Latijn noxnoctis, Gotisch nahts etc. ~ IE *ok´to > Sanskriet asta(u), Grieks ὀκτώ, Latijn octo, Got ahtau etc.

Zoals je ziet, is de IE reconstructie toch heel verschillend, met een 'w' in de woorden voor 'nacht' en een ''k' in de woorden voor 'acht'. Er is dus geen enkele reden om aan te nemen dat de woorden, ondanks hun oppervlakkige gelijkenis in veel IE talen, met elkaar verwant zijn - wat trouwens semantisch ook niet bepaald evident zou zijn.

Met vriendelijke groeten,

 

Prof. Dr. Mark Janse

BOF-ZAP Research Professor in Ancient & Asia Minor Greek

Visiting Fellow, All Souls College, Oxford

 

Vakgroep Taalkunde - Grieks

Universiteit Gent

Blandijnberg 2

BE-9000 Gent

 

T: +329 264 98 80

M: +32 486 288 138

W: ugent.academia.edu/MarkJanse & www.seriousfilm.nl/last-words

Reacties op dit antwoord

Er zijn nog geen reacties op deze vraag.

Enkel de vraagsteller en de wetenschapper kunnen reageren op een antwoord.

Zoek andere vragen

© 2008-2023
Ik heb een vraag wordt gecoördineerd door EOS vzw